Imiona znanych Chińczyków


Imion wcale nie powinno się przekładać dosłownie, również dlatego, iż spośród powodu na wieloznaczność chińskich znaków są one często grą słów. Niemniej, ich znaczenie ma pewną rolę, bowiem wywołuje określone skojarzenia. Podane poniżej tłumaczenia są skutkiem tego jedynie przybliżeniami ich chińskich konotacji także nie powinno się ich używać jako tłumaczeń, ale bez owijania w bawełnę jedynie jako przykłady: